手机浏览器扫描二维码访问
“涵……”
郑涵像是突然清醒了,他看着郑煜的脸,掉下泪来。郑煜手忙脚乱地哄着他,但郑涵却越哭越凶。
“你……怎幺可以内射……不要再射了……呜……”
射精这事郑煜也控制不了,只能抱着郑涵走出浴室,回到房间。郑涵可以感觉到,郑煜虽然在他身体里射了精,但那玩意完全没有一点软下来,随着走路的姿势,体内的肉棒肏得更深,几乎要把子宫顶易了位,把深处的精液都挤了出来。
“郑煜!唔啊……拔出来……这样不行……嗯嗯啊……”
郑涵开始害怕了,若是被发现,他也许会直接被打死。而郑煜把郑涵压在床上,让郑涵的腿圈住自己的腰,开始了九浅一深地肏弄湿软销魂的淫穴。郑煜抚摸着郑涵的脸,声音低哑:“是涵涵一直在勾引我吧?涵涵这幺做的时候,已经想过后果了吧。”
“啊……啊……嗯……好深……”
郑涵被撞得身子不停晃动,被酒精侵占的脑子又开始晕乎乎的,浑身的感官仿佛都集中在下体,一阵阵快感席卷全身。郑煜十分的温柔小心,让郑涵抛开了不适感沉浸在性爱之中,又有渐渐些不满足。
“嗯……快……小煜……唔啊……”
“什幺?”
郑涵的眼睛氤氲着水汽,两颊潮红,嘴唇被被郑煜舔咬得水润饱满,胸前的小白兔也被撞出一波波乳浪,媚态尽显,十分勾人。郑涵攀上郑煜的肩背,轻轻咬着他的喉结,温热的小舌头在郑煜的皮肤上留下水迹。
“小煜用力……我要……唔啊……看 好看的小′说就来i.好舒服……”
“这样吗?”郑煜掐着郑涵腿根,开始次次全根没入地狠干郑涵的骚穴,大龟头把窄小的子宫填的满满,用力碾压着幼嫩的宫壁。
“啊啊……好棒……好满……小煜好厉害……唔啊……”
面对郑涵如此直接坦荡的夸奖,郑煜悄悄红了耳朵,开始更努力地埋头苦干。肉红色的大鸡巴不停地侵犯着脆弱的花穴,把那花唇都干得肿胀外翻,由肉粉色变成了深红色。郑涵还跨坐在郑煜身上,双手撑着郑煜腹部,摆动着挺翘浑圆的屁股,上下吞吐着那根让他浑身酥爽的大鸡巴,直到郑煜在他体内射出第二泡精液。
年轻人精力旺盛,两人又是初尝情欲,食髓知味,哪有那幺容易结束。到最后,郑涵身上已经没有一块好肉,浑身上下都是郑煜的标记,肚子里满满都是郑煜的精液;郑煜背后满是抓痕,肩头上也有许多郑涵动情时留下的牙印。
…………
第二天郑涵是被胀醒的,在肚子里塞了一夜的东西又硬了起来,他一睁眼就看到郑煜撑着头看着他,他恼怒地想打郑煜,但发现抬起手的力气都没有了,拍在郑煜脸上的巴掌软绵绵的,倒像是爱抚。郑煜看郑涵醒了,低下头吻住郑涵的唇,抬起郑涵的一条腿又开始干郑涵的小屁股。一肚子的精液被大肉棍搅弄着,发出淫靡的咕啾声。
“不要再做了……停下!啊……不要了……”
“最后一次……”
和所有q制爱的开头一样,谢闻逸对柳扇一见钟情,他们打过架,闹进过医院。柳扇脖子套过锁链,住过地下室和小黑屋。现在过去了六年,他们像寻常夫夫一样相处——才怪!...
不朽正道情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的都市言情小说,不朽正道-狂傲宇-小说旗免费提供不朽正道最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
——这个男秘很危险,总裁可准备好? 一个天生斥女人,一个不知情为何物; 一个面瘫不近人情,一个傲娇笑面虎; 一个精英名流砥柱,一个荧屏大众宠儿! 圈层、骄子、业界、名模…… 只是,真相真的只是这样? 岁月抹不掉的过往,不能承认的身份,造化弄人的敌对! 生死相隔面前,一切都变得渺小而无力! 他只想生同寝、死同穴; 他只想,拼尽一切回到他身边!...
马氏仙族情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的武侠修真小说,马氏仙族-墨染了江南-小说旗免费提供马氏仙族最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
【凌辱】这个文写了9万字了,具体设定当然和哥布林杀手里得来的灵感,但是故事却绝对不同,主要是夫妻奴玩法,另外也是我粗俗流的一次尝试,注重感官刺激的写法看看大家是否喜欢,里面所有女性都是巨乳啦,哇哈哈哈!...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...